[原文]P118
Python provides you with a powerful tool, sgmllib.py, to manipulate HTML by turning its structure into an object
model. You can use this tool in many different ways.
[pope译]python 支持你使用sgmlib.py作为一个有力的工具,通过控制{manipulate}HTML 翻译其结构{structure}到对象模式。你可以在很多不同方式下使用这个工具,
[net 译 来源: http://woodpecker.org.cn/diveintopython/html_processing/summary.html ]Python 向您提供了一个强大工具,sgmllib.py,可以通过将 HTML 结构转变为一种对象模型来进行处理。可以以许多不同的方式来使用这个工具。
【popexizhi: 好吧!分析一下自己翻译的问题:)
1.provides 是应该翻译为 提供 ,自己想当然的认为是支持了 :);
2."with a powerful tool, sgmlib.py" 一个强大工具,sgmllib.py 多简单的直接翻译就可以,倒是自己“使用sgmlib.py作为一个有力的工具” 自己加了好多的无用内容,反而翻译后的句子整体的语法都被破坏了,这个就是画蛇添足吧:)
3."manipulate HTML" 这个net 译时使用了定语放到前面,读起来确实像中文了,而自己的直接翻译,嘻嘻,这个还是要多思考,到底哪个情况放到前面的定语比较好;对了想到,如果这句直接翻译成古汉语的语序不知是否ok,想一想啊,“司html,转其结构到对象模式为之”:)这样翻译可以吗?我开玩笑的,嘻嘻。不过可以加深理解
】
--------------------------------分割线------------------------------------------
一直在读Dive Into Python的英文版,想自己翻译一次,
一:加深对python的细节了解
二: 控制自己的阅读速度,学习习惯读东西慢下来好好品味
三: 规范自己的英文阅读时不求甚解的坏习惯,对语言要细究,才可以更好的时阅读的交流性体现
四:自己的中文表达一直是个问题,不准确,说话颠三倒四,好吧!翻过来纠正自己的中文一下。
暂时想到以上这些,这次慢慢读,慢慢分析,不要着急,不过在想有这么多的目的,是不是会把阅读的压力增加呢?自己一直是想的太多就影响自己的情绪的,嘻嘻,不知道,有感觉再补充吧!
没有评论:
发表评论