html tool

2012年8月23日星期四

Dive into python 的我的翻译 IXX


       [原文]P118
And just like that, you've "translated" a web page, given nothing but a URL and the name of a dialect.

[pope译] ok,你完成了"translated"的web页面,除了url和方言的名称 之外没什么别的了。
[net 译 来源: http://woodpecker.org.cn/diveintopython/html_processing/all_together.html  ]
像这样,我们已经 “翻译” 了一个网页,除了给出一个 URL 和一种方言的名字外,什么都没有给出。
【popexizhi:
and just like that
[pope译] ok
[net 译]像这样
[popexizhi]过度使用,本没什么,但说个问题,就是自己在翻译时想到用词和语义的问题,如果两者都符合,但是表达不同,在专业翻译工作中不知应当如何处理?


       [原文] P118
Further reading
You thought I was kidding about the server−side scripting idea. So did I, until I found this web−based dialectizer (http://rinkworks.com/dialect/). Unfortunately, source code does not appear to be available.

[pope译]
扩展阅读
你认为我小看了服务器-([?]side scripting idea 应该如何翻译啊?).所以我这样做,直到我看到这个web--基于dialectizer(http://rinkworks.com/dialect/[popexizhi]我看了一下这个网页,不太明白是什么意思。)遗憾的是{unfortunately},源码不能可见{available] 显示出来。
[net 译 来源: http://woodpecker.org.cn/diveintopython/html_processing/all_together.html  ]

进一步阅读

  • 您可能会认为我的服务端脚本编程的想法是开玩笑。在我发现这个基于 web 的方言转换器之前,的确是这样想的。不幸的是,看不到它的源代码。
【popexizhi:
was kidding about
[pope译]小看
[net 译]开玩笑
[popexizhi]自己没什么借口,就是翻译错了,问题是什么,对kid这个词的理解不对,嘻嘻。

server-side scripting idea
[popexizhi] 服务器脚本编程,固定用法没什么可以多解释的。([?]side scripting idea 应该如何翻译啊?)自己的断句有问题。

So did I
[pope译]所以我这样做
[net 译]的确是这样想的
[popexizhi] 这句自己的翻译没有看上下文,这里的翻译没有体现对 was kidding 的支持。

这次说一下这个http://rinkworks.com/dialect/
太不好意思了,点进入看了一下,好没弄明白这个是做什么的?:)官方解释是:

Convert English text to any of several comic dialects.

嘻嘻!就是转换为comic dialects用?!



】    

没有评论:

发表评论