html tool

2012年5月21日星期一

Dive into Python 的我的翻译VI


[原文]P118      
You're used to seeing import statements at the top of a program, which means that the imported module is available anywhere in the program. But you can also import modules within a function, which means that the imported module is only available within the function.
[pope译] 你曾经看到在程序顶部的import 声明,这意味这这个import 的模块在整个程序任何位置有效(available)。但是你也可以在函数中使用import modules,这样意味着这个imported module仅在此函数有效。
[net 译 来源: http://woodpecker.org.cn/diveintopython/html_processing/all_together.html ]
您已经习惯了在一个程序的前面看到 import 语句,它意味着导入的模块在程序的任何地方都是可用的。但您也可以在一个函数中导入模块,这意味着导入的模块只能在函数中使用。
【popexizhi:
1.used to seeing 是“过去常常‘”习惯于“的意思,自己使用的”曾经“是once,at one time,嘻嘻这个地方可是自己的基础有问题:)  used to do 和once可不是一个频率的事啊!:)这里突然想到一个问题,use 在英文中可是要used to do 的,这once or at one time 可不是use啊!嘻嘻,这倒是和翻译无关,中文中也有这个生活常识,使用时常常的反复,偶尔一次的用绝对不是use 。这句的古文翻译应该是什么呢?仔细想想,这么有哲理特点的句子,应该翻译出来会很酷的吧:)
2.说一下available 吧,net中翻译为“使用”,自己使用的是“有效”,这个词是形容词,is available 是标准的状态描述,说的是import module 的位置使用范围的问题,自己多少感觉说范围的有效性应该更贴切一些吧?!嘻嘻,所以这里沿用自己的翻译了。
】 

没有评论:

发表评论